Поэму «Кулагер» перевели на английский язык

Поэму «Кулагер» перевели на английский язык

Труды казахстанских поэтов становятся доступнее международному читателю. Поэму Ильяса Жансугурова «Кулагер» впервые перевели на английский язык. Презентация книги прошла в столице в честь 125-летия со дня рождения казахского классика. По словам внучки поэта Жанар Джандосовой, переводческая работа заняла около 10 лет.

ЖАНАР ДЖАНДОСОВА, ВНУЧКА ПОЭТА:

- Это, как «Абай», энциклопедия в прозе, так и «Кулагер» - это энциклопедия в поэзии. Процесс длился 10 лет, потому что сначала мы искали переводчика, потом мы пробовали переводить и сложность в том, что казахский язык слишком богатый. Даже не было понятно, как переводить некоторые слова. Для этого сначала переводили на подстрочник. Потом команда консультантов работала, чтобы еще больше разъяснить.

Отметим, что всего в переводе поэмы приняли участие около 20 человек:  переводчики и консультанты, свободно владеющие казахским и английским языками. Среди них – поэтесса из Великобритании Белинда Кук. Она известна своими переводами произведений Бориса Пастернака, Осипа Мандельштама и Марины Цветаевой.

ЖАНАР ДЖАНДОСОВА, ВНУЧКА ПОЭТА:

- Белинде пришлось провести какое-то время здесь, съездить на могилу Акан Сери, и поехать в Боровое, Зеренду. Она увидела места, где всё это происходило, и тогда у нее появилось вот это чувство, когда она попробывала кумыс, бешбармак, когда узнала наше гостеприимство, поднялась в гору.

ЮЛАЙ ШАМИЛЬОГЛУ, ЗАВЕДУЮЩИЙ КАФЕДРОЙ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА И ТЮРКСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ НАЗАРБАЕВ УНИВЕРСИТЕТА:

- На мой взгляд, сегодня мир мало знает о казахской литературе. Поэтому надо правильно представить современную казахскую литературу, литературу 20 века, классические произведения. Мне кажется, что самые лучшие романы и стихи на казахском языке должны быть переведены на английский и другие языки мира. В этом плане перевод поэмы «Кулагер» очень важен. Я планирую поделиться этой книгой с моими коллегами и учениками. Будет правильно, если они ее прочтут.

К слову, отличным дополнением к книге стали иллюстрации Даурена Кастеева, внука известного художника Абылхана Кастеева. Первые наброски он сделал сразу же как узнал о проекте. Сегодня они украшают обложку издания.

Фото: inform.kz