В Астане представили мюзикл «Нотр-Дам де Пари» на казахском

В Астане представили мюзикл «Нотр-Дам де Пари» на казахском

Легендарная история любви - на казахском языке. В Астане прошла премьера знаменитого французского мюзикла «Нотр-Дам де Пари». Любовь, страсть, предательство, цыганские напевы, танцы с элементами акробатики, и все это под знаменитую на весь мир музыку Риккардо Коччанте. По словам актеров, работа над постановкой была нелегкой, но вместе с тем невероятно увлекательной. Особенно по душе перевоплощение в героиню мюзикла пришлось Жаркынай Шалкаровой и Розе Мукатаевой, которые исполняют роль красавицы Эсмеральды.

РОЗА МУКАТАЕВА, ИСПОЛНИТЕЛЬНИЦА РОЛИ ЭСМЕРАЛЬДЫ:

- Роль Эсмеральды мне очень близка. Конечно, в ее жизни много того, чего со мной не случалось, но в чем-то мы очень похожи: она свободолюбивая, смелая девушка, любит природу, живая. И в этом мы с ней очень близки.

Знаменитый роман Виктора Гюго «Собор парижской Богоматери» получил свое второе рождение в либретто мюзикла «Нотр-Дам де Пари». Его автором стал Люк Пламондон, на написание либретто его вдохновил герой книги Гюго – звонарь Квазимодо.

АДИЛЬ СУЛТАН, ИСПОЛНИТЕЛЬ РОЛИ КВАЗИМОДО:

- У Квазимодо доброе сердце и чистая душа, было интересно играть такого персонажа. Я в первую очередь певец, и поэтому чтобы сыграть Квазимодо, ходить с горбом и согнувшись, мне пришлось много тренироваться.

Постановка «Нотр-Дам де Пари» вошла в книгу рекордов Гиннеса: ее посмотрели более 11 миллионов человек. Впервые мюзикл поставили в Париже в 1998-м. Спустя 20 лет «Нотр-Дам де Пари» «заговорил» на уже десятом, казахском языке.

ЕРЛАН ДАКЕНОВ, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА «ҚАЗАҚКОНЦЕРТ»:

– Кастинг шел на протяжении 5 месяцев. До этого была проведена большая подготовительная работа, перевод текста. На казахский либретто перевел писатель Серикзат Дуйсенгазин. Впервые этот мюзикл ставится в Центральной Азии – это большое дело. До этого его показывали в других странах, на девяти языках, и обязательно на местном языке.