«Абаевские чтения» прошли в Китае

«Абаевские чтения» прошли в Китае

«Абаевские чтения» прошли в Китае. В мероприятии, организованном в четвертый раз, приняли участие не только казахстанские студенты, обучающиеся в ВУЗах страны, но и китайская молодежь. Они цитировали отрывки из «Слов назидания» и стихотворений великого поэта. На чтениях присутствовали представители интеллигенции и казахской диаспоры.      

ТУРСЫН ЖУРТБАЙ, ПИСАТЕЛЬ, АБАЕВЕД:

– Здесь собрались и дети, и взрослые. Они пришли чтобы окунуться в эту непревзойденную ауру - творчества великого Абая Кунанбаева. Представители казахской диаспоры и студенты-казахстанцы смогли почувствовать свою причастность к казахской культуре, литературе, проникнуться глубоким смыслом его стихотворений. Хочу отметить, что через произведения Абая мы пробуждаем в сердцах только хорошее.

Исследователь Китайской академии общественных наук Ван Сяоюй хорошо знакома с казахской литературой. Не так давно она посетила Астану и Алматы, в ее копилке - статья о Мухтаре Ауэзове, переводы стихотворений Магжана Жумабаева на китайский. Сегодня ученый хочет познакомить читателей Поднебесной с творчеством казахских поэтов и писателей. Ван Сяоюй и сама намерена глубже изучить произведения Абая.

ВАН СЯОЮЙ, ИССЛЕДОВАТЕЛЬ КИТАЙСКОЙ АКАДЕМИИ ОБЩЕСТВЕННЫХ НАУК:

- Произведения Абая знакомы китайскому народу. Доказательством этого является даже показ спектакля по произведению Абая Кунанбаева во время гала-концерта в честь праздника весны. Мероприятие транслировалось центральным телеканалом страны. Философия Абая несет глубокий смысл и всегда акутальна.

Впервые на китайский язык стихотворения и «Слова назидания» Абая Кунанбаева перевели известный писатель Акбар Мажит и профессиональный переводчик Ха Хуанчжан. Отметим, «Абаевские чтения» в Пекине проводятся ежегодно. В этом году мероприятие было приурочено 20-летию Астаны.