Латиница в 20-30-ых годах в Казахстане. В Архиве Президента страны организовали выставку исторических документов, писем и книг, выполненных в латинской графике. Казахский алфавит в таком виде просуществовал 12 лет. Отметим, латиница сменила арабскую вязь в казахской письменности в 1929 году. Новому алфавиту обучали массово - и детей, и взрослых. Постепенно латинская графика стала частью жизни казахов. На латинице они читали Горького, Гоголя, Толстого. Даже знаменитый роман французского гуманиста Рабле «Гаргантюа и Панта-грюэль» был доступен нашим предкам, благодаря новому алфавиту. В 1940-вом году латиницу, как и планировали, заменили кириллицей. Но казахское население еще долго продолжало пользоваться привычным алфавитом.

 

БОРИС ДЖАПАРОВ, ДИРЕКТОР АРХИВА ПРЕЗИДЕНТА РК:

- Здесь, в частности, приведены письма, копии писем с фронта к своим родным фронтовиков-казахов. Также интересным представляется рецензия Мухтара Ауэзова на работу Айтбая Хангельдина «Дударай» - либретто к опере «Дударай», в котором он собственноручно подписывается. В памяти народа латинский алфавит как-бы закреплен. И его не так уж легко забыть. И поэтому, когда весь мир сегодня переходит на латинский алфавит, это будет только на пользу нашего народа. 

 

Теперь казахстанцы вновь возвращаются к латинице. Современный мир и передовые технологии диктуют новые условия.

 

БЛИЦ-ОПРОС:

– Да, мне очень удобно писать на латинице, потому что я владею английским языком. Это не вызывает для меня никаких проблем.

– Я пользуюсь латиницей, когда и пишу друзьям, или когда мне просто лень менять шрифт обратно на русские буквы.

– Могу так писать. С русского на латынь можно, не тяжело. Мне даже легче, мне кажется. Потому что уже по всему миру эта латынь используется, правильно, да?

 

В Казахстане планируют перейти на латиницу до 2025 года. Для этого будет разработан единый стандарт нового алфавита. 

Нашли ошибку в тексте? Выделите её мышкой и нажмите: Ctrl + Enter



Похожие новости

Комментарии