Переход казахского языка на латиницу значительно упростит мобильные приложения. Такой метод изучения еще и самый удобный для молодежи. В этом уверены члены Ассамблеи народа Казахстана, депутаты маслихата Алматы, а также молодёжь этнокультурных объединений. Они обсудили задачи, обозначенные в статье Президента страны.

 

ВСЕВОЛОД ЛУКАШОВ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ РУССКОГО КУЛЬТУРНОГО ЦЕНТРА:

- Фактически у каждого взрослого жителя Казахстана есть свой смартфон. Мы будем делать все возможное, чтобы люди пользовались не только латинской графикой. Вот это и есть та самая обычная шаговая задача, которая позволит людям быстро реализоваться в освоении латиницы.

 

ГЕОРГИЙ КАН, ЧЛЕН НАУЧНО-ЭКСПЕРТНОГО СОВЕТА АНК:

- Возьмем конкретный проект «Туган жер» - это конкретные люди, которые рядом с нами находятся. Это краеведение, это сакральные места Казахстана. В каждом уголке Казахстана есть свое сакральное место, как сказал глава государства - это святые места Казахстана. Их знать, их изучать, их уметь читать. Людей видеть рядом те, которые за годы независимости стали достойны своего народы. И показать, что все это создано трудом этих конкретных людей.

 

Программа «Туған жер» станет основой общенационального патриотизма казахстанцев. В областном немецком культурном центре в Усть-Каменогорске солидарны с этим высказываем Президента в статье. Директор объединения Евгений Шумахер считает, что каждый человек должен вносить свой вклад в процветание страны. Главное направление центра – социальная работа. Здесь запустили бесплатные курсы по обучению иностранным языкам. Постоянную поддержку члены этно-объединения оказывают пенсионерам.

 

ЕВГЕНИЙ ШУМАХЕР, ДИРЕКТОР НЕМЕЦКОГО КУЛЬТУРНОГО ЦЕНТРА ВКО:

- Надо просто стремиться делать маленькое, полезное дело для своих земляков, для своего народа, для своей страны каждый день, каждую неделю, каждый месяц. Хотя бы маленькое! Вот, допустим, удалось выдать бесплатно тонометры для замера давления людям. В Зыряновске 60 человек. И здесь 60 человек. Вот получилось у нас – хорошо! Мы рады!

 

Председатель казахского культурного центра в Великобритании Исмаил Кесижи поддерживает инициативу о переводе казахского алфавита на латиницу. Таким образом, прошлое и настоящее казахской культуры будет доступно не только казахам, проживающим в Европе, но и всем жителям тюркоязычных стран, отмечает эксперт.

 

ИСМАИЛ КЕСИЖИ, ГЛАВА КАЗАХСКОГО КУЛЬТУРНОГО ЦЕНТРА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ:

- При переходе на латиницу нас будут читать не только казахи. У нас появится возможность сплотиться с жителями Азарбейджана, Туркменистана, Узбекистана. Их народ будет читать о нашей , а мы об их культуре. Когда культура станет общей, у нас появятся связи в тюркском мире. Это только сблизит нас.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её мышкой и нажмите: Ctrl + Enter



Комментарии