"Переход казахского языка на латинскую графику – это историческое решение"

В современном мире латиница ассоциируется с новыми технологиями и прогрессом. Переход казахского языка на латинскую графику – это историческое решение. Так считают ученые Союза писателей Узбекистана. Глава организации отмечает, что сходство алфавитов казахского и узбекского языков приведет к дальнейшему сотрудничеству между народами и станет основой для развития литературы Центральной Азии. В первую очредь это связь и целостность тюркоязычных народов.

МУХАММАД-АЛИ АХМЕДОВ, ПРЕДСЕДАТЬ СОЮЗА ПИСАТЕЛЕЙ УЗБЕКИСТАНА:

- Когда начнут переиздавать казахские книги на латинице, мы сможем их читать без перевода. А наши книги будут читать у вас. Это особенный шаг, который способствует культурному сближению народов.

Языковая реформа даст возможность читать без перевода произведения Абая и Навои, написанные на латинице. А также продолжить творчество, заложенное когда-то Мухтаром Ауэзовым, Абдуллой Кадыри и Сабитом Мукановым. Между тем, в рамках Года Узбекистана в Казахстане писатели переведут антологию восточных поэтов на казахский язык и, а в следующем году антологию казахской поэзии на узбекский.

КЕНЕСБАЙ КАРИМОВ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ СОЮЗА ПИСАТЕЛЕЙ КАРАКАЛПАКСТАНА

- Тюркские языки входят в одну языковую группу, поэтому похожи языки. Теперь и в написании они не будут сильно отличаться. Алфавит каракалпакского языка на латинской графике очень похож на утвержденный алфавит казахского, с которым я недавно ознакомился. Значит, народы будут друг друга понимать, читать литературу и историю. Считаю, что это историческое решение.