Инициативу Казахстана по переходу на латиницу обсуждают иностранные эксперты. Многие оценивают эту реформу, как важный исторический шаг, направленный на сплочение народа. Так, например, вице-министр иностранных дел Турции Ахмет Йылдыз считает, что переход казахского языка на латиницу открывает большие возможности для взаимодействия тюркского мира.

АХМЕТ ЙЫЛДЫЗ, ВИЦЕ-МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ТУРЦИИ:

 - Переход Казахстана на латиницу откроет возможности взаимодействия с миром, придумавшим и внедрившим технологии и финансовую систему. А для нас  важно что мы будем понимать и знать казахский язык, а также расширится область его применения. Поэтому мы высоко оцениваем эту инициативу.

А в Актау на международной конференции обсудили вариант латинского алфавита, представленный недавно Главе государства. Учёные -  языковеды и лингвисты из разных регионов Казахстана, а также из Турции и Азербайджана  сошлись во мнении, что использование апострофов при обозначении специфических звуков казахского языка – один из самых прогрессивных вариантов. Представители рабочей группы по переходу государственного языка на латиницу отметили, что  при принятии окончательного варианта будет обязательно учтено мнение общественности.

ЕРДЕН КАЖЫБЕК РУКОВОДИТЕЛЬ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ ПО ПЕРЕХОДУ ГОС. ЯЗЫКА РК НА ЛАТИНИЦУ:

 - Во втором варианте  учтено мнение большинства людей  по поводу психологической  сложности для простых граждан обозначать  некоторые самобытные звуки  двойными буквами. Поэтому этот вопрос  был облегчен путем использования апострофов. Апостроф – это гораздо более удобное и понятное словообразовательное средство которое предлагал и обосновывал необходимость использования его для казахского языка в своё время основатель казахской филологии Ахмет Байтурсынов.

В Павлодарской области педагоги и студенты также изучают представленный Президенту страны вариант латинского алфавита. В этом году в Павлодарский государственный педагогический институт на подготовительные курсы приехали учиться 50 студентов из Китая и Монголии. Владея в совершенстве казахским языком, они только учатся писать на кириллице. Применение латинского алфавита значительно облегчит их усилия, говорят иностранные студенты. Например, в Монголии хоть и применяется кириллица, но большинство граждан используют язык технологий на латинице. Студенты из Поднебесной, приехавшие на историческую родину, тоже отдают предпочтение новому алфавиту. Кстати, уже в ближайшем будущем на базе Павлодарского пединститута начнут готовить специалистов по обучению латинской графике.

ЕРЛАН АЙДЫНУЛЫ, CТУДЕНТ  ПАВЛОДАРСКОГО  ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ИНСТИТУТА:

 - Мы поддерживаем переход на латиницу. Я приехал из Китая.  Я думаю, чем кириллицу мне будет удобнее изучать латинский алфавит. Потому что в кириллице очень много букв. И мне это дается тяжело.

АЛТЫНБЕК НУХУЛЫ, РЕКТОР ПАВЛОДАРСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ИНСТИТУТА:

 - По сравнению с предыдущими вариантами, этот алфавит намного проще. Здесь предусмотрен принцип – одна буква, один звук. Наш президент правильно отметил, что переход на латиницу необходимо проводить поэтапно. Для этого надо разработать не одно методическое пособие и подготовить хороших специалистов. Как раз эта ответственность ложится на нас педагогов.

Переход на латиницу даст республике возможность влиться в мировое коммуникационное пространство. Так считают преподаватели Западно-Казахстанского государственного медицинского университета в Актобе. А латинская графика, по мнению будущих врачей, позволит свободно общаться в интернете, не прибегая к помощи специальных программ. В медицинском университете прошло несколько круглых столов, на которых профессора обсудили глобальный проект. Языковед Майраш Сабитбекова отмечает - переход на латиницу позволит иностранцам легче изучать казахский язык, этот факт будет способствовать узнаваемости Казахстана в мире.

МАЙРАШ САБИТБЕКОВА, СТАРШИЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ ЗАПАДНО-КАЗАХСТАНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО МЕДИЦИНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМЕНИ М.ОСПАНОВА:

 - Наш коллектив поддерживает переход казахского алфавита на латиницу. У государственного языка есть свои фонетические и сингормонические особенности. И латинские буквы их более точно передают. Обновлённый алфавит даст возможность всему миру узнать о традициях и культуре казахского народа, а также поможет продвижению казахстанских брендов.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её мышкой и нажмите: Ctrl + Enter



Похожие новости

Комментарии