Казактын улуу акыны - Абай Кунанбаевдин «Искендер» поэмасынын касиеттүү саптарына эми немис тилдүү окурмандар күбө боло алышат. Бул чыгарманы немис тилине өлкөнүн Гете университетинин адистери которушту. Борбордо тушоосу кесилип, калың окурмандарга жол тарткан «Жүрөктөн жүрөккө» аттуу жыйнакка мындан башка бөлөк казак жазуучуларынын бир катар тандалган чыгармалары кошулду.

АЙГҮЛ КЕМЕЛБАЕВА, ЖАЗУУЧУ:

 - «Шашты» жана «Еремеймен мен акынай» - жашоодон алынган тарыхый очерктер мурда ММКларга жарыяланган. Мисалы: Шашты-Мустафа Шокайдын онунчу атасы, ал шашты уруусунан. Экинчи очерк турасында акын жана окумуштуу Жайлыбай айтып берген. Бул чыгармалардын аталган жыйнакка кошулгандыгы мени абдан кубандырды.

Кайталангыс жыйнак казак авторлордун чыгармалары менен чектелген жок. Бул басылмага белгилүү немис жазуучулары Рафик Шами жана Эрих Фриддин да эмгектери камтылды. Булардын чыгармалары болсо казак тилине которулган.

ШОЛПАН КЫЗАЙБАЕВА, КАЗАКСТАНДАГЫ «ГЕТЕ» УНИВЕРСИТЕТИНИН ФИЛИАЛДАР БӨЛҮМҮНҮН БАШЧЫСЫ:

- Биз бул жыйнактарды үч нускадан Германиянын улуттук китепканасына жана 8 башка китепканага жөнөттүк. Эми Германия жашоочулары казак жазуучуларынын чыгармачылыгы менен тааныша алышат. Китептер казак адабиятына кызыккандар үчүн.

Адабиятчылардын айтымында, басылып чыккан жыйнактар эки элдин руханий жаңылануусуна жана маданий-гуманитардык  карым-катнашынын бекемделишине шарт түзөт.



Oкшош жаңылыктар

Комментарии