Казак тилине которулган 4 мульфильмдин тушоо кесүүсү ушул жылы болот

Казак тилине которулган 4 мульфильмдин тушоо кесүүсү ушул жылы болот

Казак тилине которулган 4 мульфильмдин тушоо кесүүсү ушул жылы болот. Тасманын жаратуучуларынын айтымында, казак тилинде сүйлөгөн сүйүктүү каармандар, балдарга эне тилин үйрөнүүгө мүмкүнчүлүк  берет.

ШАХ-МУРАТ ОРДАБАЕВ, ДУБЛЯЖ РЕЖИССЕРУ:

- Мисалы, балдардын сүйүктүү каарманы “Жөргөмүш адам”. Эгерде ал казак тилинде сүйлөсө, казак тилдүү аудиторияга абдан ыңгайлуу жана түшүнүктүү болот. Ал эми казак тилинде сүйлөбөгөн балдар үчүн казак тилин үйрөнүүгө стимул болот.

7 жылдын ичинде голливуд мульфильмдерин казак тилине дубляждоо долбоорунун алкагында, көрүүчүлөр 23 чет өлкөлүк картина менен тааныша алышты. Ушул тармакты колдоо үчүн адистер “Кинематография жөнүндө” мыйзамга бир катар өзгөртүүлөрдү киргизүүнү сунуштап жатышат. Мисалы, которулган тасмаларды көрүүчүлөр үчүн ыңгайлуу учурда көрсөтүү жана башкысы салык төлөөдөн бошотуу.

БАХТИЯР МАКЕН, КР ПАРЛАМЕНТ МАЖЛИСИНИН ДЕПУТАТЫ:

- Ата мекендик кинематографисттер үчүн жеңилдетилген шарттарды жаратып беришибиз керек. Аларды салыктардан бошотуу кажет. Анткени биздин жаш кинорежиссерлордун тасмалары өзүн-өзү актабай калат. Өз тасмаларына чыгаша кетиргени аз келгенсип, эмгектерин прокаттоого төлөшү керек.  Ошондуктан кинематографисттер үчүн салык мыйзамын жеңилдетүү шарт.

Эгерде мыйзамга өзгөртүүлөр кирсе, казакстандык кинематография жаңы, сапаттуу деңгээлге чыгат деп эсептешет серепчилер. Ал эми казак тилине которулган тасмаларды дүйнө жүзүндөгү бардык казактар көрө алышат.